Sprach-Kürze gibt Denk-Weite

» Jean Paul (1763-1825)

» für Filmemacher

weltweites Netzwerk mit
voice talents und Schöpfung
von Lokalisierungspotentialen
in der Produktion

» für Industrieunternehmen

Medienlokalisierung im großen
Maßstab, wie Sie von unserem
Leistungsspektrum profitieren

» für Medizintechnik

Internationalisierung
Ihrer Mediathek und
Multimedia-Kommunikation

Dienstleistungen

hakromedia ist Ihr Partner für den internationalen Medieneinsatz

Wir übersetzen Ihre Marketing-Medien und eLearning-Medien

 

In keinem Mittel als in der Sprache kann ein Ungeübter unerwartet Vollkommenes sagen. So scheint es. In Wirklichkeit ist auch hier Übung vorausgegangen, nur auf einem Felde, das ebenso unsichtbar ist wie die Sprache selbst.
Bernhard Martin

 

Lokalisierung (Übersetzung und Adaption) von Audio, Video und Grafik in:

  • Produktdemos (Mini-Applikationen, Animation)
  • eLearning & Training (Mitarbeiter, Vertrieb, Kundenschulung)
  • Film auf Ihrer Website (Werbetrailer,TV-Spot)
  • Software Anwendungen (Betriebswirtschaftliche Software, Games, Edutainment)
  • Elektronische Gebrauchsanweisungen
  • Navigationssoftware
  • Internet
  • …

 

Die Übersetzung und Adaption (Lokalisierung) von Medien in eine oder mehrere Zielsprachen erfordert einen strukturierten Produktionsprozess. Unsere Kernkompetenz liegt in der Beherrschung der Komplexität, die entsteht wenn unterschiedlichste Medien übersetzt bzw. adaptiert werden.
 
Text, Bild, Ton, Film, Sprache und Animation durchlaufen im Zuge der Lokalisierung ihre eigenen Produktionswege. Trotzdem sollen/müssen die resultierenden Medien-Produkte im jeweiligen industriellen sowie kulturellen Kontext im Zielland „funktionieren". Funktionieren heißt hier: „Die Botschaft zuverlässig liefern".
 
Prozesssicherheit durch langjährige Erfahrung in multilingualen Medienprojekten gewährleistet Ihnen ehrliche Preise und termingerechte Lieferung Ihrer lokalisierten Medien.
 
Im Folgenden sehen Sie die Leistungselemente aufgegliedert:

 

 

  • Text

Übersetzung von Texten durch professionelle Übersetzungsbüros. hakromedia bereitet Texte für die Übersetzer so auf, dass der mediale Kontext nicht verloren geht. Werden spezielle Fachkenntnisse zur Übersetzung benötigt, wählen wir einen entsprechend qualifizierten Fachübersetzer aus.

 

 

  • Audio

Audio- und Sprachelemente werden in Tonstudios von Sprechern (Muttersprachler) für ein Zielland bzw. eine Zielregion aufgenommen. Lokalisierte Audioaufnahmen werden zum Beispiel für die Synchronisierung von Videos oder auch bei eLearning-Produkten als akustische Begleitung benötigt.

hakromedia erstellt die Recording-Skripte, organisiert die Sprecher und koordiniert die weltweiten Tonstudios. Die Sprechertexte werden mit Referenzen zum originalen Mediaprodukt erstellt, damit der Sprecher ein „Gefühl“ für das Produkt erhält (Kontextualisierung).

 

 

  • Video

Um Videos zu lokalisieren gibt es verschiedene Techniken. Videos können mit Untertiteln versehen werden oder es kann ein neuer Sprecherton aufgenommen werden, wobei man hier verschiedene Synchronisierungstypen unterscheidet (z.B. lippensynchron, voice over). hakromedia koordiniert die Audioaufnahmen und erstellt danach neue Videos für den Zielmarkt.

 

 

  • Animation

hakromedia übernimmt die Lokalisierung von Animationen, die zum Beispiel bei eLearning-Applikationen als Erklärungssequenzen vorkommen. Auch bei Marketing- und Werbedemos „tauscht“ Hakromedia bestimmte visuelle Elemente entsprechend dem Zielmarkt und auf Kundenwunsch aus.

Dies können Screenshots von Software-Produkten oder auch dreidimensionale grafische Elemente sein, die entsprechend dem Zielmarkt neu erstellt werden müssen.

hakromedia verfügt über ein hohes technisches Know-how bezogen auf unterschiedliche Softwareanwendungen und versteht es, diese komplexen Elemente für die Übersetzung und spätere Re-Integration aufzubereiten.
 

 

  • Grafik (Anpassung von Texten, die in Grafiken/Bildern enthalten sind; dadurch auch Layout-Anpassungen)

Mit Blick auf Grafiken werden bei einer Lokalisierung die enthaltenen Textelemente durch Übersetzungen ausgetauscht. Hierbei findet häufig auch eine Layout-Anpassung statt, bedingt durch geänderte Wortlängen. Auch werden Grafiken bisweilen aus politischen, kulturellen oder rechtlichen Gründen angepasst.

Die Anpassungen und Vorschläge werden in Zusammenarbeit mit den Kunden geklärt. hakromedia bereitet die extrahierten Texte so für die Übersetzung vor, dass die Übersetzer den kontextuellen Hintergrund – das Bild – verstehen.

 

 

  • Entwicklungsservice 

hakromedia ist auch Entwickler für verschiedenste Medienprodukte, die direkt auf einem multilingualem System aufbauen. Hierbei übernehmen wir das multilinguale Design, zum Beispiel von Marketing- und Werbemedien.

 

 

  • Beratung

hakromedia ist der geeignete Partner für eine langfristige Strategie der Medienlokalisierung für international tätige Unternehmen mit Übersetzungsbedarf. Hierbei unterstützt hakromedia beratend, um gemeinsam mit dem Kunden den optimalen Lösungsansatz im Rahmen des Lokalisierungsprozesses zu entwickeln und später umzusetzen.

 

Software-Applikationen

(Betriebswirtschaftliche Software, Games, Edutainment)

Film auf Ihrer Website

(Werbetrailer,TV-Spot)

Produktdemos

(Mini-Applikationen, Animation)

eLearning & Training

(Mitarbeiter, Vertrieb, Kundenschulung)